“偷”二十四节气?欧莱雅道歉了!

广告系 广告系

1年前

收藏 收藏 1

点赞 1

【摘要】:你接受吗?

为了更好地做宣传

品牌们总是会为自家产品

赋予各种各样的内涵

赋予的好了

也许会成为产品的卖点

但一个不慎也有可能

会成为品牌的槽点 

 

这不,最近化妆品巨头欧莱雅

就因在为旗下新品做宣传时

将二十四节气说成

“亚洲二十四节气”而遭到

不少国内网友的吐槽

 

事情是这样的

欧莱雅在韩国新推出的

奢侈护肤品牌Shihyo

在各类宣传稿件中称:

“Shihyo是受亚洲二十四节气的启发

而诞生的全新高奢护肤美容品牌”

并且还强调

“草药原料都是从韩国本地农民那里

直接采购后空运到研发中心的”

 乍一看上去

欧莱雅的宣传文案

好像没什么毛病

细想之下问题可大了去了

中国是亚洲的

二十四节气却是中国的

把二十四节气说成亚洲的

明显是在模糊文化概念 

因为二十四节气

是我国上古农耕文明的产物

它不仅是指导农耕生产的时节体系

更是包含有丰富民俗事象的民俗系统

并且在2016年的时候

二十四节气已经申遗成功

所以二十四节气是“中国人的文化”

并不是什么模糊化的“亚洲文化”

 因此欧莱雅将二十四节气

说成是亚洲的做法

无疑是立马就引发了

国内网友的吐槽

 

另一部分网友则是指出

中草药、中医文化

也是中国传统文化的一部分

说是韩国草药

明显也是在模糊概念

 随着事情的愈演愈烈

人民文化遗产以及

中国历史研究院等

一众官媒也是站出来发声质疑

 在铺天盖地的舆论压力之下

欧莱雅终于是发声致歉了

在声明中欧莱雅表示

“十分热爱并尊重中国悠久的历史文化

对于韩国合资公司新品牌发布的新闻稿

没有准确表述二十四节气

起源于中国一事表示歉意”

道歉声明来的不可谓不快

但速度有了诚意却是不足

对于这份不痛不痒的声明

网友们并不买账

不是网友们小题大做

实在是文化保护不容小视

要知道,我们的这个邻居

可太擅长在文化这块打马虎眼

趁着我们不备将其据为己有了

 

像是把端午节申遗

申请汉字发明权

认为李时珍是韩国人

都是基本操作

去年韩国旅游局

在制作的旅游宣传片中

将中国成语据为己有

才是最离谱的

 

为了缓解疫情

对于旅游业带来的影响

韩国旅游发展局

成立了旅游创意团队

策划了一场「远程韩国游」

(Remote Korea Travel Project)的宣传活动

并且制作了一支宣传视频

包含一些风景的展示

还有特色景点

与著名人物的描述等

常规旅游宣传片的一贯套路

但是当看到视频中

出现的这么一段话后

就实在是有点看不下去了!

“韩国有句古话叫‘百闻不如一见'

意指听一遍,不如亲眼看一次”

 “百闻不如一见”

成了韩国古话?

意思还变成了听一遍

不如亲眼看一次?

如果是这句文案是出自

韩国网友的民间翻译

那多少还可以理解

但旅游发展局官方宣传片中

公然挪用我们的成语

这简直都不能说是离谱

压根是就没挨得上谱!

不只是我们的邻居

喜欢挪用我们的传统文化

随着中国风风靡全球

越来越多融入了中国元素的

品牌与产品相继出现

有些品牌也会公然模糊

并抄袭中国传统文化 

像此前迪奥“马面裙”事件

明明推出的新款长裙

形制像极了中国传统服饰“马面裙”

 结果在产品说明中

迪奥丝毫不提新款长裙

与马面裙之间的关系

并声称该新品

采用了标志性的Dior廓形

将马面裙的创意设计据为己有

引得国内网友对其一顿疯狂输出

 文化保护不容小视

如果我们面对文化挪用的行为

一次没有反应没什么

两次没有反应

也许问题不大

次次都没有反应

那么不仅将丢失传统文化

还将失去话语上的主动权

由文化被挪用者

成为不明真相人士眼中的

文化挪用者

所以对于文化挪用的行为

怎么小心都不为过 

回到此次二十四节气事件

作为一个国际化妆品大牌

欧莱雅想要为新品

赋予文化内涵来更好地进行

产品宣传的 目的无 可 厚非

但为了迎合一部分 消费者的喜好

而挪用中国传统文化

模糊二十四节气的概念

这样的行为

无异于是对于中国文化

以及中国市场的不尊重

被骂也就是理所当然的事情

#今日话题#

你觉得欧莱雅被骂,冤吗?

本文由广告狂人作者: 广告系 发布,其版权均为原作者所有,文章为作者独立观点,不代表 广告狂人 对观点赞同或支持,未经授权,请勿转载,谢谢!

点赞

1

-已有1位广告人觉得这个内容很不错-

继续浏览与本文标签相同的文章

畅言一下
0/1000
全部评价
广告系

广告系

广告系

查看该作者更多文章 》

扫一扫

关注作者微信公众账号